Bài hát của Vienna Teng phổ thơ sang tiếng Việt.
Đêm tĩnh lặng đến nát tim em
Chốn thân quen trở nên đáng sợ Đêm tĩnh lặng làm em vụn vỡ Tựa vết cắt dài chỉ nhắm vào em.
Bao quyển sách giờ vô dụng nằm im. Bao tấm bản đồ toàn đưa em đi lạc lối. Gọi tên em đi, đừng để em chờ đợi. Trong tiếng gọi thầm, mọi thứ sẽ đổi thay.
Hãy nói với em, Đời không luôn buồn như lúc này. Không có anh, em chẳng là gì hết Nhưng anh là ai? Em không biết! …. Em vụn vỡ giữa căn phòng không tên Ai nấy rạng ngời và trẻ trung đến lạ Nhưng chăng ai nghe tiếng lòng em cả Chẳng một ai nói tiếng-đất-nước em.
Em thu mình để không bị đốt cháy thêm. Hãy gọi tên em, đừng để em chờ đợi. Tình yêu của anh sẽ làm mọi điều thay đổi. Hãy nói với em … Đời không luôn buồn như lúc này. Không có anh, em chẳng là ai. Nhưng anh ở đâu? Em nào biết! |
It’s a quiet night that breaks me. I cannot stand the sight of this familiar place. it’s the quiet night that breaks me, like a dozen papercuts that only I can trace.
All my books are lying useless now. all my maps will only show me how to lose my way. oh call my name. you know my name. and in that sound, everything will change.
tell me it won’t always be this hard. I am nothing without you but I don’t know who you are. …. It’s the crowded room that breaks me: everybody looks so luminous, and strangely young. it’s the crowded room that’s never heard. no one here can say a word of my native tongue.
I can’t be among them anymore. I fold myself away before it burns me numb. oh call my name. you know my name. and in your love, everything will change. tell me it won’t always be this hard. I am nothing without you, but I don’t know who you are. |